Jezièke (ne)doumice

Started by Darker, 28-11-2006, 14:05:53

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Bred

pa u skoro svim nasim fakutetskim knjigama pisu verzije sa s  :hm

igrackica

Pa, to mu dodje kao ona prica filoSofija - filoZofija...

Masha

Cikla Klajn takodje kaze da je pravilno sa z. Reverzibilan, -lna, -lno (lat. reversus od glagola revertere = okrenuti). Ovu rec reversusu i na latinskom biste citali sa z, tacnije, po Vuku, ovako bi izgledalo - reverzus.

Ivana_89

Quote from: igrackica on 24-10-2007, 14:34:52
Pa, to mu dodje kao ona prica filoSofija - filoZofija...

ranije je pravilno bilo reæi filosofija, jer je filosofija nastala od grèke reèi fileo ¹to znaèi volim, ljubim ili filos-prijatelj, ljubitelj i sofija-mudrost, znaèi te¾nja ka mudrosti, ljubitelj mudrosti... a kasnije smo zbog uticaja zapadnih zemalja poèeli da govorimo filozofija, ¹to bi u prevodu sa grèkog znaèilo valjda te¾nja ka mr¾nji, tami, tako ne¹to...   :ninja:

bbasic

Quote from: Ivana_89 on 24-10-2007, 18:51:23ranije je pravilno bilo reæi filosofija...

To nije taèno — nikad nije bilo pravilno filosofija. Grèko meðusamoglasnièko Σ oduvek smo prenosili sa Z, i zaèuðujuæe je da to nikad nikome nije zasmetalo u reèima muzej, fizika, parazit, kriza, poezija; no, filozofija, eto, „bode oèi“. Sve je, zapravo, poèelo zalaganjem na¹eg (verovatno najpoznatijeg) klasiènog filologa Milo¹a Ðuriæa, koji je u Knji¾evnim novinama od 1. juna 1962. poku¹ao da ospori pravopisnu normu tvrdeæi da je ispravno filosofija; za njega, kao klasiènog filologa, bilo je prirodno da se osloni na grèki izgovor, ali upravo ga je ta „sroðenost“ s klasiènim jezicima omela, te nije primetio da prilikom adaptacije stranih reèi originalni izgovor ni pod razno nije jedino na ¹ta treba obratiti pa¾nju.

Druga stvar tièe se „prevoda“ filozofija = ljubav prema mraku. Naime, u starogrèkom nikad nije postojala slo¾enica philózophos (¹to pobornici oblika sa S vole da prevode kao „mrakoljubac“). Drugim reèima, na stranu to ¹to filozofija kod onih koji nisu upoznati s grèkim korenima nikad neæe izazvati asocijaciju ka mraku (a znaèenje reci se u lingvistici ne utvrðuje po njenom poreklu veæ po predstavi koju ona danas izaziva u svesti sagovornika), ovde se pote¾e znaèenje koje je moglo postojati u davno nestalom jeziku!

Uglavnom, neka svi koji se zala¾u za oblik filosofija budu dosledni, pa neka govore i musej, fisika, parasit, krisa, poesija. Ba¹ bih voleo to da vidim.

Bred

da li se pise a pro po, a propo ili apropo?  :>

pig_am_am

joj sto ne volim tu PROPER rec  :>
ima nasa rec  :wink: za pr pro poro propo kako god  :>

tarantulica


bbasic

À propos su u francuskom dve reèi, ali kod nas se spaja — apropo (krajnje s se ne izgovara u francuskom, pa i ne pi¹e u srpskom).

P. S. Kako li je neko do¹ao do *a pro po ba¹ me zanima. :)

hulio_salinas

Pitanje:

Jel' ili Je l' ?

Girl

Je l'

od ''je li''

sigurno!  :wink:

hulio_salinas

Pa... pitao sam ba¹ zato ¹to nije 100% sigurno. Èuo sam da postoji odstupanje kod "jel'" i "dal'". Ne znam...

igrackica

Ja pisem odvojeno, JE L', to sam proverila jos u srednjoj skoli u nekom pravopisu i od tada tako pisem. Medjutim primecujem da neverovatno veliki broj ljudi to pise spojeno i to sve sami akademski gradjani i vise nisam ni u sta sigurna!

AquArius

Pisem je li, da li, mislim da to naravno niko ovde nije ni doveo u pitanje,
ali oduvek sam pisala jel' dal'.


Cecilly

Pravilno je kako Girl kaze, dakle je l'
Mada ga i ja u SMS porukama pisem zajedno,cisto da ne gubim vreme.
A ovako sam uvek za sigurnu varijantu je li..., da li..., ima li...

Mislim da smo o ovome vec raspravljali u ovoj temi...