Gde je nestala filmska magija?

Started by Al-Jasmina, 12-05-2007, 20:03:39

Previous topic - Next topic

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

Al-Jasmina

Po meni su najveci chuvari jezika
ljudi koji rade na vestima, vode informativne emisije i slicno
radio, npr
jer njih ubedljivo najveci deo populacije slusa
a oni ubedljivo najcesce lupaju,kao da su lektori izumrli


Film je nesto sto ne moramo da slusamo/gledamo...
uostalom, titl?
Niko nas ne tera da silom prilika ucimo engleski
zbog gledanja filma bez prevoda?

AquArius

ne da lupaju,
nego dobar deo slova ne umeju ni da izgovore,
i sto su mutaviji, k'o da vise trce da ih cuju ili vide ili citaju ..


ne tera nas titl da ucimo,
ali jezik (tudjinski) tako ulazi u uvo ..
pa posle - srbi imaju sluha za jezike
(mada je i to procentualno kao i kod ostalih naroda jel')

elem, zanima me,
da li je i u Japanu/Kini sve sinhronizovano?

:hmm

Al-Jasmina

Hahahah to i mene interesuje
ali kad se setim onog Matrixa sa kineskim titlom
hahahahahhaahhaahh :116: :116: :116:
sumnjam...

Smrda

pa ne znam dal je sve sinhornizovano,ali jeste dosta.
nije tolika poenta samo u ocuvanju jezika,jer,ako nista drugo-kineza ima puno,ne moze da se njihov jezik istrebi...
Engleski je dosta dobio na popularnosti zbog filmova,
stoga su zemlje poput Italije,Francuske i Nemacke resile da se pobrinu da bar malo zastite svoj jezik,...Italijani pogotovu...
I mislim da je u tome cela caka,
a i drzava zaradjuje na tome..tako da ima tu i zelenog aspekta.,.

Al-Jasmina

Pa sve se vrti oko zelenog :>
ukljucujuci i zakidanje na kvalitetu
ukoliko ce film dobiti bolju prodju medju konzumentima..

Maslacak

Meni je sinhronizacija odvratna
ali definitivno je samo stvar navike.

A opet...
gledao neko Vavilon?
e sad, zamislite to... sinhronizovano? :hmm

nekad je upravo jezik u filmu jedan od nacina da preneses pouku
a to se sinhronizacijom gubi  :hm

Al-Jasmina

TACNO!

sem toga, melodija svakog jezika je nesto
nastalo u samoj srzi nacije koja ga koristi,
tu tecnost koja ide od coveka do coveka
cak i kada ne razumete vredi cuti...

:happy:
jezici su cudo

Koliko puta sam se jezila
slusajuci divan glas naratora u filmu...
Umatnost je kad neko svira po vasim emocijama...


Maslacak

mmmm
ja obozavam da slusam melodiju
bas svakog jezika...

Quote from: Al-Jasmina on 21-05-2007, 23:02:59
Koliko puta sam se jezila
slusajuci divan glas naratora u filmu...
Umatnost je kad neko svira po vasim emocijama...

apsolutno :happy:

AquArius

kad smo vec kod miline pri slusanju odredjenog jezika
ruski does it za mene ..

:)):

Maslacak


Al-Jasmina

Francuski,
potrugalski,
spanski (hahahah najbolji su)

japanski :Bog

kineski onako...

Smrda

spanski i portuglaski definitivno...
italijanski me nervira,mozda zato sto obicno kasni ....heehe


a azijske bas nesto ne mogu da pojmim sa filmom,
mozda bih njih radije sinhronizovala na engleski....hehhehe

Al-Jasmina

#42
E da- sta me izluduva (sto bi rekli makedonci)
...plitak scenario...
Kad znam sve od momenta kad krene iole zaplet...
Nigde iznenadjenja :ohwell:

samo Ben Stiler  :wall:  :K

shiky

Plitak scenario,ima i to,ali mislim da je i zbog nedostatka ideja.To je ono sto sam pominjala da kad gledas neki film,imas utisak da si ga vec gledao,jer svi lice jedni na druge,odnosno tacno znas sta ce se desiti...sve sami klonovi od filma :>
Snimaju filmove koji su totalni stereotip.Ali stoji i to da postoje filmovi sa lose razradjenim scenariom...

Al-Jasmina

Ili kad uzmu knjizevno delo i ukrojavaju lose
pa ti se place svaki put kad vidis doticnu knjigu :>