Èlanovi Saveta HRT-a tra¾e da srpski filmovi budu titlovani

Started by Bred, 31-01-2007, 08:53:32

Previous topic - Next topic

0 Members and 5 Guests are viewing this topic.

Vampire 666

Quote from: Kamicak on 04-02-2007, 22:49:28
stoka jednom -stoka uvek..najbolja drugarica prekjuce odlazi u hr konzulat da izvadi PASOS(jer je zivela u hr do rata),a tamosnja nadlezna salterska stoka je vrati nazad uz komentar "kad naucite da postujete ovu instituciju mozda i dobijete PUTOVNICU???"

pa na hrvatskom se oduvek kaze putovnica, a ta tvoja drugarica kad vec hoce hr pasos mogla bi i da se edukuje o drzavi ciji  pasos zeli da ima...

Dukica

Ja ne vidim sta je tu problem..Pa ja njih prva nista ne razumem..Ni na TV ni uzivo,sto bi oni nas..
Oduvek je hrvatski bio drugaciji,isto kao i slovancki,
samo su u zdanje vreme poceli da izmisljaju malo vise,
ali i to je ok....Hoce sto vise da se razlikuju od nas i to
je cool... 8)
Meni nije jasno zasto mi jos uvek koristimo
njihove udzbenike i isto kao oni ne titlujemo
ili tiltujemo  :K, filmove...
A tek da vidite kako njima nas utrovacki i shatrovacki zvuce? :K :K :K :K
E,to vredi videti..Pa oni ne znaju ni sta su keva i cale,a kamoli
nesto vise...

Smrda

ma ljudi...
svaki narod ima nekoliko obelezja...
jezik je jedno od njih...
licno mi je smesno to titlovanje,jer jos uvek se razumemo..
ali,
imaju svoju drzavu,
imaju svoj jezik,
pa nek titluju svoje filmove...
i sta sad....

Korisnicko Ime

Da mi malo vise gledamo svoj jezik, svoje filmove, a malo manje da pljujemo u tudje dvoriste, mozda bismo lepse ziveli!?

Smrda


Masha

Iskreno, msilim da uopste ne bismo tome trebali da pridajemo znacaj. Neka rade sta zele i kako misle da treba. Ja ne mislim da oni time nas omalovazavaju vec se osecam superiorno posto mogu da kazem da se sluzim jos jednim jezikom - hrvatskim posto mogu da gledam njihove filmove bez titla, a i razumem ih odlicno kada god sam u prilicu da cujem njihovu spiku (u prevodu njihov razgovor  :wink:).

Bred


Darker


Bred


Darker

Кажњени због „посрбљивања”
Иви Прањковићу и Јосипу Силићу одбијени научни пројекти јер се противе хрватском „новоговору”

Од нашег сталног дописника
Загреб, 12. фебруара – У хрватским научним круговима као бомба одјекнула је вест да су двојици угледних домаћих филолога одбијени научни пројекти (а тиме и новац) зато што су се супротстављали хрватском „новоговору”, а у последње време и најновијој замисли која прописује да се уместо „нећу”, „грешка” и „задаци” убудуће пише „не ћу”, „грјешка” и „задатци”.

Ради се о професорима Иви Прањковићу, чији је научни пројект наставак претходног под насловом „Израда приручника за учење хрватског језика као странога”, и Јосипу Силићу који је предложио пројект „Хрватске граматике 20. столећа и хрватски правописно-правоговорни приручник”. Обојица су, иначе, познати по бројним филолошким радовима који их увршћују у најеминентније хрватске научнике на пољу језика.

Имена аутора рецензија, на основу којих су одбијени пројекти ове двојице научника, строга су тајна, али данашњи „Јутарњи лист” је, ипак, дошао до делова њиховог садржаја. Тако се сазнаје да је пројекту проф. Силића један рецензент дао највишу оцену, а други најнижу, оптужујући га да је „крив за увођење српских речи у хрватски језик”.

Док погођени Јосип Силић о свему овоме каже да је „испод сваког достојанства”, декан Филозофског факултета проф др Миљенко Јурковић је био исцрпнији: „Лично сам видио изватке из рецензије проф. Силића. Питам се ко је то толико бољи научник од њега у том подручју да га бескомпромисно, а уз то и полуписмено, рецензира негативном оценом. Према моме суду, то је срамота за рецензенте и све који су одлучивали о пројекту!” – напомиње он.

Овај најновији „језички скандал” добија и политичку арому, па је тако Јозо Радош из Хрватске народне странке упозорио на манипулисање пројектима из подручја друштвених наука и најавио да ће због овог „хаоса при одобравању пројеката” његова странка затражити смену министра просвете Драгана Приморца (ХДЗ).

У Хрватској је баш ових дана у јеку расправа о потреби доношења закона о језику, о чему су домаћи језикословци упутили захтев премијеру Иви Санадеру. Већина њих сматра да је неопходно донети такав закон пре него што Хрватска уђе у ЕУ, а такав став је усвојен и на Четвртом конгресу хрватских слависта. Има и мишљења да би тај закон уз нормирану заштиту хрватског језика требало да има и прописане казне за прекршитеље, али су још подељена мишљења да ли би се оне изрицале само институцијама које не поштују прописане језичне норме или и појединцима који се о њих огреше. Тако фонетичар проф. др Иво Шкарић заговара „тврди” закон о језику, о чему каже:

„Ако смо законом прописали химну и грб, онда би требало и језик. Језик би ипак требало да нам за нијансу буде одређенији него што су нам државне границе. Веома је важно знати да ли је правилније користити спорт или шпорт, не у комуникацијском него у симболичком смислу. Данас ви можете користити спорт, иако знамо да је у службеној употреби шпорт и вама ту нико ништа не може. Но, када се пропише да је шпорт једино исправно, онда сте се ви као појединац и институција у којој радите дужни тога придржавати!”

Р. Арсенић
[објављено: 13.02.2007.] Politika

CAREVI!!!
JA SE NJIMA DIVIM, SVEGA MI, hahahahahhaha
ovo ide u ©TA VAS JE NASMEJALO OVIH DANA :lol: :lol: :lol: :lol:

darusaz

Они су као Турци после 1923. када је Ататурк наредио брисање што је могуће више арапских и персијских речи из језика ( и разуме се промена писма).